Вход Регистрация

contractual commitment перевод

Голос:
"contractual commitment" примеры
ПереводМобильная
  • договорное обязательство, контрактное обязательство
  • contractual:    1) договорный Ex: contractual obligations договорные обязательства
  • commitment:    1) обязательство; Ex: treaty commitments договорные обязательства; Ex: to meet commitments выполнять обязательства; Ex: to make no commitments не связывать себя обязательствами; Ex: come and look ar
  • contractual agreement:    контракт, договор
  • contractual capacity:    договорная право- и дееспособность
  • contractual clause:    статья договора, условие договора, пункт договора
  • contractual commitments:    договорные обязательства; обязательства по контракту
  • contractual delinquency:    нарушение договора, договорных обязательств
  • contractual deliveries:    договорные поставки
  • contractual duty:    обязанность из договора, договорная обязанность
  • contractual intent:    намерение сторон в договоре
  • contractual intents:    намерения сторон при заключении договора
  • contractual interest:    договорная доля
  • contractual links:    договорные связи
  • contractual marriage:    договорной брак.
  • contractual matters:    договорные вопросы
Примеры
  • The clearest example of this may be our contractual commitment to the countries of sub-Saharan African through the Cotonou Agreement.
    Самым ярким примером этого могут служить наши контрактные обязательства перед странами Африки к югу от Сахары на основе Соглашения Котону.
  • Iraq states that the claim for unpaid retention money relates to an old contractual commitment dating back to July 1988.
    Ирак утверждает, что требование в отношении невыплаченных удержанных гарантийных средств касается прежних контрактных обязательств, взятых еще в июле 1988 года.
  • The Panel finds based on the evidence presented that this bid had not proceeded to the point where a firm contractual commitment was in place.
    Группа исходя из представленных доказательств приходит к заключению о том, что оформление этой заявки не достигло стадии принятия сторонами твердых контрактных обязательств.
  • However, it was noted that the draft provision was formulated as a statutory prohibition whereas article 20 established a contractual commitment of the parties not to rely on certain evidence in court or arbitral proceedings.
    В то же время было указано, что проект положения сформулирован в виде статутного запрета, в то время как статья 20 устанавливает договорное обязательство сторон не полагаться на определенные доказательства в ходе судебного или арбитражного разбирательства.
  • A safety adviser must carry out a regulation audit prior to any contractual commitment with a potential customer undertaking in order to ascertain the level of the workload and time to be given to it within the undertaking.
    Прежде чем принимать на себя какие-либо договорные обязательства перед предприятием, являющимся возможным клиентом, консультант по вопросам безопасности должен провести регламентарную проверку, с тем чтобы определить объем работы, которую необходимо будет выполнять на этом предприятии, и количество требуемого для этого рабочего времени.